De igual manera el capítulo ha dado el detalle necesario sobre el interés de Serena hacia a Ash, y quiero llegar a ser como él (Algo parecido a Hinata y Naruto). Pero las cosas han salido bien de parte del anime. Aunque me pregunto si la continuación de Sol y Luna lo hará Disney, tal como me informé meses atrás.
Bueno y fue como habia predicho Igual quedo bonita la escena papus. Si tuviera los raws de la traducción, podria modificar la escena con el OST original Japones, es relativamente sencillo.
La escena del beso siempre se me hizo muy rara, casi alienigena. Sale de la nada y luego se va como si fuera nada, no tiene importancia a pesar de que se supone que es un hecho importante. Me hace pensar que fue introducida al ultimo momento.
Es un tema de ost, la traductora gringa prefiere usar ost propios para no pagar tanto por concepto de copyright Ojalá en algún futuro tcpi se pegue el alcachofazo del ost gringo y lo quite En todo caso en la escena del beso no me gusto el ost de meloetta, mil veces mejor el ost de ciudad romantis (laverre)
Es que fue así, imagino que fue una venganza de los escritores por la obligación de hacer perder a ash la liga
Cambiaron los diálogos de "tu eres mi meta" por "algún día quiero ser como tú" y "seré una mujer más atractiva" por "te gustará la persona en la que me habré convertido" Estos diálogos vienen alterados por TPCI desde la versión gringa al igual que la versión española estrenada el mes pasado Una lástima que TPCI no respete los diálogos originales al igual que el soundtrack original de la canción de Meloetta
Estaba en mis cosas cuando justo escuché que mi medio sobrino estaba viendo esa escena. La escuché y puedo decir que estoy conforme con el doblaje de la escena (al menos en cuanto al dialogo) Al menos se conservó el mensaje implícito de Serena, sin ser tan directa como en el diálogo original.
No estoy seguro que sea una venganza, mas bien creo que es una medida de "compensacion" - Insuficiente por cierto - por lo ocurrido en el final de la liga y las reacciones posteriores. Si hubiera sido venganza, el o los productores no habrian acompañado a Yajima a la entrevista que dieron para aquella revista ya que al final son los primeros quienes dan el V°B° a los capitulos. Ahora que he visto el ultimo capitulo en español, la encontre aceptable y pese a la alteracion de dialogos y musica incidental, creo que mantuvo en parte su escencia, claro no es igual al original pero ya es algo, digo yo. See ya...
En su momento lo mismo dijeron de la final de liga, que a ultimo momento la habian cambiado e hicieron perder a ash, cuando la realidad es que los capitulos los escriben 6 meses antes.
y en que te basas para decir que esa es la teoria correcta? Es solo una de las muchas supocisiones que circulan por internet, lo concreto es que los capitulos se escriben mucho antes del estreno.
Es la version oficial pero quien asegura que no pueden hacer "maquillaje" o cambios a "ultima hora". Un ejemplo guardando las proporciones es lo ocurrido con la pelicula Rougue One en que los ejecutivos de Disney a ultima hora exigieron rehacer algunas tomas porque no estuvieron satisfechos con la primera version. No es para seguir discutiendo si en el anipoke ocurrio lo mismo o no pero esta la posibilidad. See ya...
Hoy han pasado maraton en tv azteca (México) de Pokemon XY, empezaron con Pokevision y ahora van en el episodio donde se introduce Miette, buena selección de episodios de quien lo hizo en la televisora, hay buenos hints amour en esos episodios y la batalla contra Grant, una lástima que no alcanzarán a pasar el gimnasio de Korrina, el cual en mi opinión tiene la mejor batalla de gimnasio de todo el anime.
No había visto la escena del beso en latino, es muy linda aunque la prefiero en japonés, sobre todo por el audio, siento que fue más acorde para el momento comparado con el que se uso en la versión americana. Cierto Sfn27 yo lo ví mientras pasaba los canales xD Empecé con el episodio de la batalla contra Grant y de ahí me seguí el resto de la tarde, hasta lo grabe xD
Hace un poco de falta este tema... Sobre todo los usuarios que posteaban en el mismo. Yo no he visto ni veré Pokemon XY en latino, pienso que su versión original es mucho mejor.
Pienso lo mismo. Como desde hace muchos años que el doblaje, al menos el latino. Desde el comienzo de BW como que la dirección, selección de actores y actrices de voz no le ponen mayor caracterización o alma a los personajes, sin contar desde que se fue 4Kids los OP y ED eran bastante aburridos y monótonos (más o menos desde el comienzo de DP). Saludos.
Lo mismo digo las vozes eran tan basia y sin emoción y sin hablar de la música que ni se escuchaba .__. Ósea que rayos
Jajaj no hace falta grabar. Todos esos capitulos de xy estan en Netflix y ya cuentan con los derechos de xyz asi q pronto la tendran tambien.