Dorama Doblados o subtitulados

¿Cómo prefieres ver los Dramas?

  • Subtitulados

    Votos: 22 81.5%
  • Doblados

    Votos: 0 0.0%
  • Depende del la calidad del doblaje

    Votos: 2 7.4%
  • El lenjuage no es problema, domino el japonés, coreano etc.

    Votos: 3 11.1%

  • Total de votantes
    27

Registrado
19 Nov 2007
Mensajes
1,747
Doblados o subtitulados

Bueno, vengo a hacerles una sencilla pregunta... ¿cómo les gusta ver más los dramas, doramas o como se diga?, doblados o subtitulados ya que se ha empezado a ver un fenómeno bien interesante y este tipo de series empiezan a ser emitidas con mayor frecuencia en países de habla hispana...

Mi opinión

He escuchado de personas que se les hace cansado leer subtitulos, a mi aveces me parece tambien, ee fastidioso (?), pero prefiero leer a que los doblen D:, creo que está más relacionado con la calidad del doblaje, que a mi parecer no es buena, porque parece como si sólo se leyeran las voces, no le ponen emoción :suicidio:
Además de que según yo el doblaje no queda, se mueve la boca diciendo chuglimitorepecu y el doblaje es "hola", y es tan adsf...

Si los han visto, ¿cuál a su parecer ha sido un buen doblaje? o ¿el peor de todos?

A mi no me gusta ninguno.

Ha si agregue una encuesta, para darle más emoción :*0*:
 
Última edición:

My eternal love~
Registrado
25 Ago 2010
Mensajes
1,245
Ubicación
México
Une tema interesante e_e , Bien, yo vote por depende del doblaje. Yo nunca antes había visto un drama doblado hasta hace poco que me dijeron que estaba buena la de Coffe Prince, la encontré doblada y me pareció agradable, aunque no se parecían en nada las voces ni nada pero fue bastante cómodo, podía hacer otras cosas mientras la escuchaba(?) okno. Después me puse a buscar Goong, por que siempre había querido ver esa, y la encontré en dramafever en español, era la misma voz para la chica de CP & Gong, ya que es la misma actriz.
En algunas partes no es tan bonito el doblaje por que dentro de estás que vi, cuando exageraban algo en cuando a lenguaje como lo hacen los asiáticos acá no era nada y no dejaba bien expresar las emociones.
 

Registrado
24 Oct 2011
Mensajes
815
Yo estoy de acuerdo contigo, a mi no me gusta el doblaje, es horrible, suena falso, y el sonido es tan malo que parece pelicula de los 70's, se ven viejos con ese sonido, las voces no tienen emocion, sin mencionar que aveces cambian los dialogos y estan desfasados con relacion a la gesticulacion de la boca

Como dices aveces da flojera leer, pero yo lo prefiero mil veces, me gustan las voces originales

He visto pedacitos de doramas en español , como una joya en el palacio, todo sobre eva, BBF, y Secret garden... y todos me parecieron tan malos tan malos, que llega un punto en el que de Hilarante pasa a ser indignante

Pero si no has visto la original, puede que el doblaje te parezca aceptable, ya que yo vi en español la de mi adorable kim san...( ahh ya se me fue el nombre) y no me disgusto tanto
 

Esposo Canon de Hoppie
Registrado
20 Jul 2006
Mensajes
7,490
Siempre, SIEMPRE preferiré algo subtitulado a doblado. Son contadas las cosas que me gustan dobladas, y los doramas no son precisamente esas.
 

Registrado
23 Ago 2010
Mensajes
222
Ubicación
ES, S.S
Siempre, SIEMPRE preferiré algo subtitulado a doblado. Son contadas las cosas que me gustan dobladas, y los doramas no son precisamente esas.
Opino lo Mismo :3 siento que pierdo la magia, las expresiones no son las misma no es lo mismo escuchar por dios¡¡ a Omooo hahaha amo las xpresiones de asombro, es lo mismo con las peliculas estadounidenses, Mexicanas, Españolas espero escuchar el acento de ellos, para mi es necesario respetar el acento y pronunciacion nativa para poder mezclarme con los personajes y su cultura.
 

Lonely night ☆
Registrado
7 Oct 2006
Mensajes
1,419
A mi en general no me gusta ver programas doblados. Ni dramas, peliculas, nada. Lo evito al máximo y lo unico que veo doblado son las series que dan en televisión, pero si esas las pudiera ver con subs lo haria. Porque me gusta escuchar el idioma original aunque no entienda ni jota(?). Y leer no es gran problema.
 

Grumpy-chan
Registrado
8 Sep 2005
Mensajes
4,823
Ubicación
Yoshiwara
Subtitulados siempre por siempre, digo me costo mucho trabajo acostumbrarme al coreano como para ver doramas doblados, aunque a veces los subs estan como para llorar xD
 

Registrado
13 Feb 2014
Mensajes
59
Según yo no hay nada mejor como escuchar la voz original, admito que hay doblajes buenos, por ejemplo si partiste viendo el dorama con doblaje y derrepente la vez años después subtitulada ... no le encuentras chiste, pero en lo posible siempre subtitulado !! (Y) :nyan:
 

Jabberwocky
Registrado
18 Jun 2005
Mensajes
12,289
Nunca he visto un dorama doblado, en latinoamérica parece que emiten varios de vez en cuando, aquí en España no, y el doblaje latinoamericano no me va por el acento y demás soy incapaz de verlo y acostumbrarme, generalmente.

Por eso, prefiero subtitulado xD
 

La Mistica Undine
Registrado
2 Ago 2005
Mensajes
7,446
Ubicación
Venezuela
Mil veces subtitulados. El doblaje no lo ruido, aca hay un canal que pasan "escaleras del cielo" y "Goong" pero por el hecho de estar doblados, no las veo :/ pareciera que el doblaje hace ver mas exagerado la actuacion xD

Actualmente veo uno doblado llamado Office Girls no me queda de otra ya que no encuentro una version subtitulada (creo que era ese dorama o seria otro, olvidenlo -.- se me cruzan los cables ultimamente)
 

Registrado
7 Nov 2011
Mensajes
529
Ubicación
United Emirates of Orb
Subtitulados.
No me gustan los doblajes tratándose de live actions, de hecho, no me gustan los doblajes a no ser que sean películas animadas, se pierde mucho "sentimiento" y sentido.
 

PK Love
Registrado
27 May 2006
Mensajes
4,563
Ubicación
País de Celes
Subtitulados >>>>>>> Doblados.
Me vi un poco de Kill me heal me doblado antes de que terminara (me hubiera gustado ver todo pero bueh...) y la voz de la protagonista era una cosa horrible, además recuerdo que una de las señoras ya mayores parecía tener voz de puberta lol
 

Monstruo de ojos verdes.
Registrado
5 Ago 2013
Mensajes
287
Ubicación
Bora Bora
Siempre todo en versión original, la voz forma parte de la actuación. Evidentemente siempre y cuando tenga subtítulos, de momento no domini ni el coreano ni el japonés xD
 

Type-Moon es vida.
Registrado
20 Dic 2012
Mensajes
980
Ubicación
No Tengo Una Ubicación clara.
Soy muy quisquilloso con esto de los doblajes así que lo prefiero subtitulados y la verdad que mas oh menos me llevo bien con el japones tanto escrito como hablado, pero quitando el coreano que me llevo fatal con el, lo prefiero subtitulado casi obligatorio por otra parte como ya dije lo preferiría todo subtitulado por que los doblajes casi siempre dejan mucho que desear.
 

★◥ ●︿● ◤★
Registrado
17 Oct 2016
Mensajes
143
Prefiero que estén subtituladas :ña:
 

Miss Spencer
Administrador
Subtítulos, toda la vida! El doblaje pierde muchísimo de la manera en que estaba hablando el actor.
Sólo he visto doblada Gong, porque me había propuesto terminarla (ya que es super popular) pero la estaba odiando tanto que no quería verla. Así, con doblaje, podía ponerme a jugar mientras miraba el dorama. Pero si no, por más que no entienda el idioma y tenga que volver a ver alguna parte porque me perdí algo, siempre prefiero los subs.
 

❤ 1004 ❤
Registrado
22 Jun 2015
Mensajes
414
Ubicación
Santiago, Chile
Subtitulados de aquí hasta el cielo; siento que los doblajes quitan la esencia del lugar original de donde proviene lo que esté viendo. Además, las voces originales acompañan fielmente la actuación, ya que es el propio actor/actriz el que aparece, tanto en sus acciones como en el lenguaje.
 

ベルモット
Administrador
Igual subtitulados, es como dicen, a veces no es el doblaje lo malo pero sinceramente se escucha muy sobreactuado,muchas veces la calidad ni es buena.
Doblado siento que no le dan la emoción que deben darle a la escena, se escucha bien forzada las palabras por buscar que combinen con los labios del personaje. Además ya me acostumbre al escuchar el idioma asiatico, sea chino, coreano,japones, taiwanes etc. No se siente lo mismo , lo mismo pasa con las péliculas en ingles, también es muy diferente ver una animación a una serie con personas reales Dx
 
Arriba Pie