[opinion] ¿que pensas del doblaje latino de bleach?

Registrado
10 Mar 2011
Mensajes
1,135
a mi me encanta, tuvo buenas voces
creo que almenos aqui no hay nada que criticar, como en otras como death note o one piece
 

Registrado
27 Dic 2013
Mensajes
816
Lo escuche una vez y fue la ultima, me pase al audio japo con subs en castellano.
 

Registrado
2 Mar 2014
Mensajes
9
lo malo es que me gustan algunas voces y otras no... y pues, ya como que estoy acostumbrada a escuchar las voces originales... ademas que son más graciosas cuando hacen comentarios chistosos que escucharla en latino.

saludos
 

Registrado
3 Jul 2009
Mensajes
1,239
De los 109 capitulos que se doblaron (Saga shinigami sustituto hasta Saga Bound)... nunce entendi: ¿porque el capitulo 82 nunca fue doblado?...
 

Registrado
8 Nov 2014
Mensajes
47
Yo personalmente siento que depende de que tan buena sea la voz del doblaje o de que tan similar sea lo que dicen en el idioma original que en el doblaje, por ejemplo cuando yo era niño los que son de mi edad recordarán caricaturas como los chicos del barrio, jhony bravo y cosas por el estilo, el doblaje en México cambiaba bastante a lo que decían en el original aunque las voces eran excelentes, recuerdo que decían cosas como "Oh mamita" "tepiz" "que bárbaro" en fin caló mexicano y latino, era bastante divertido hasta cierto punto, sin embargo en el anime la cosa cambia totalmente ya que muchas veces si no es que la mayoría el idioma original es mejor que el doblaje a otro idioma, por ejemplo cuando recién comenze a ver los primeros animes, esos que salían aquí en México por la tv abierta o por el cartoon network, dragon ball, inuyasha, Saint Seiya, naruto la primera parte, yuyu Hakusho, en fin todo eso fue parte de mi niñez y como los veía en español latino me acostumbré al doblaje de esas caricaturas y yo las prefiero así, más sin embargo con forme crecí mi gusto se hizo por decirlo así más adulto y sofisticado y la mayoría de las series empecé a preferirlas en su idioma original, por ejemplo naruto en idioma inglés es una basura, lo eh visto en ese doblaje y es pésimo, samuraix en español es malo, en Internet había un capitulo de fairy tail en doblaje latino y créame que es pésimo, el doblaje de hellsing al español no es malo pero prefiero el idioma original, death note tiene un doblaje al español excelente en mi opinión pero al igual prefiero el japonés, pienso personalmente que entre el idioma original y el doblaje varía según los gustos de cada quien, además de el esfuerzo que le pongan los que hacen las voces.
En cuanto a bleach también pienso que el doblaje al español fue muy bueno, la voz de kon, ichigo y urahara fueron algunas de mis preferidas, de hecho sabias que la voz de Ishida es del mismo que había la de sasuke en la parte 1 de naruto, entre las que no me gustaron fueron las de gin ichimaru, yamamoto y la de Hollow ichigo, este hasta maricon sonaba.
 
Última edición:

Little Monster
Registrado
10 Dic 2005
Mensajes
964
Ubicación
Lima, Perú
Particularmente me gustan en las voces originales y con subtítulos.
No es que lo odie, pero prefiero original.
 
Arriba Pie